Muṇḍaka Upaniṣad · 3.2.16
यदेतद्विदुरमृतास्ते भवन्ति यदेतद्ध्यायन्तो मनुष्यास्तत्त्वमाप्नुवन् । अनुशासनं वा अनुशिष्टस्य वा सतः सदेव समीचीनमाहुः
yad etad vidur amṛtās te bhavanti yad etad dhyāyanto manuṣyās tat tvam āpnuvan | anuśāsanaṃ vā anuṣiṣṭasya vā sataḥ sad eva samīcīnam āhuḥ
Lo que conocen, inmortales ellos se vuelven; lo que meditan, los humanos alcanzan. La enseñanza del instruido o del que instruye — dicen que es correcta.
Versículo sobre la eficacia del conocimiento y la transmisión.
Yad etad viduḥ — lo que conocen. El Brahman, el Ātman.
Amṛtās te bhavanti — inmortales ellos se vuelven. La transformación por el conocimiento.
Dhyāyanto manuṣyāḥ — los humanos meditando. La práctica progresiva.
Tat tvam āpnuvan — eso ellos alcanzan. El conocimiento como realización, no solo información.
Anuśāsanam — la enseñanza, la instrucción. La transmisión oral del maestro.
Anuṣiṣṭasya vā sataḥ — del que instruye o del instruido. Ambos, en su relación, producen conocimiento válido.
Sad eva samīcīnam — correcto, apropiado. La tradición valida lo que conduce a la realización.
El conocimiento transmitido y recibido con la debida actitud produce inmortalidad.