Prathamaḥ paṭalaḥ (Jñāna) · Verso 6

केचिद्गृहस्थकर्माणि प्रशंसन्ति विचक्षणाः ।

kecidgṛhasthakarmāṇi praśaṃsanti vicakṣaṇāḥ |

Algunos sabios elogian los deberes del cabeza de familia; otras autoridades exaltan el sacrificio de fuego y prácticas similares como lo más elevado.

Aquí el debate se desplaza hacia los āśrama: el estadio del gṛhastha (cabeza de familia) frente a otras formas de vida religiosa. Que personas calificadas de vicakṣaṇāḥ —«perspicaces», «de visión aguda»— defiendan el modo de vida doméstico como supremo refleja la corriente del gṛhasthāśrama-dharma, que en textos como el Manusmṛti ocupa un lugar preeminente.

Gṛhastha deriva de gṛha (casa) y stha (el que permanece), designando al que sostiene el orden social mediante el matrimonio, la procreación y el mantenimiento del fuego sacrificial. Vicakṣaṇa proviene de vi- más cakṣ (ver claramente), y su uso aquí es irónico: incluso los «clarividentes» discrepan entre sí.

La mención del agni (fuego sacrificial) como contrapunto al gṛhastha evoca el debate entre el Pūrvamīmāṃsā, que privilegia el ritual védico, y corrientes más interiorizadas. El texto recoge este pluralismo sin resolverlo todavía, preparando al lector para la solución no-dual que el Śivasaṃhitā propondrá.