Dvitīyaḥ paṭalaḥ (Microcosmos) · Verso 7

इडामार्गेण पुष्ट्यर्थं याति मन्दाकिनीजलम्।

iḍāmārgeṇa puṣṭyarthaṃ yāti mandākinījalam|

Con el rostro vuelto hacia abajo, llueve néctar día y noche. Esta ambrosía se subdivide a su vez en dos partes sutiles.

El verso describe una imagen de extraordinaria riqueza simbólica: una fuente cósmica de néctar que fluye hacia abajo, sin cesar, día y noche. Esta imagen de goteo perpetuo no es meramente poética; apunta a un proceso fisiológico sutil en el que la luna interior (candra) libera continuamente su esencia nutritiva hacia los canales del cuerpo sutil.

El término amṛta —aunque no aparece explícitamente en este verso, es el referente implícito— designa literalmente lo «inmortal», el néctar que trasciende la muerte. Su subdivisión en dos corrientes sutiles anticipa la arquitectura del sistema de nāḍīs que el texto desarrolla: una dualidad funcional que organiza los flujos vitales del organismo sutil en polaridades complementarias.

En la tradición del Hatha Yoga, la práctica de viparītakaraṇī —la inversión postural— se comprende precisamente como una técnica para interceptar este flujo descendente y preservar el néctar que normalmente se consume en el fuego digestivo. Este verso ofrece la base doctrinal de esa práctica.