Caturthaḥ paṭalaḥ (Mudrā) · Verso 93

अभ्यासात्सिद्धिमाप्नोति भोगयुक्तोऽपि मानवः ।

abhyāsātsiddhimāpnoti bhogayukto'pi mānavaḥ |

A través de la práctica, el hombre inmerso en los placeres alcanza el éxito; disfrutando de todos los placeres en su totalidad a través de este yoga, la perfección completa de los yoguis llega sin duda.

La insistencia de este verso en la compatibilidad entre bhoga (placer, disfrute) y siddhi (perfección, éxito espiritual) alcanza aquí su formulación más comprensiva: no es solo que los placeres no impidan el éxito, sino que el practicante puede disfrutar de todos los placeres (aśeṣān bhogān bhuktvā) y aún así alcanzar la «perfección completa» (sakalā siddhi). Este es el mensaje más radicalmente inclusivo del capítulo.

Bhuktvā —«habiendo comido, habiendo experimentado, habiendo disfrutado»— es el gerundio de bhuj- (comer, disfrutar, experimentar), el verbo que da su nombre al bhoga (placer). La raíz sugiere que los placeres son nutrición: el practicante del Vajrolī no solo tolera los placeres sino que los integra como combustible de la práctica. Aśeṣān —«sin excepción, todos, sin dejar ninguno»— elimina cualquier jerarquía entre placeres permitidos e impermitidos.

Sakalā siddhi —«la perfección completa, toda la perfección»— es el genitivo de totalidad: no algunos poderes sino todos los poderes, no una dimensión de la perfección sino la totalidad. El texto cierra la sección del Vajrolī con la promesa más comprensiva posible: la práctica del bindudhāraṇa a través de las técnicas del Vajrolī es un camino completo que no excluye nada de la experiencia humana y que conduce a la perfección integral del ser.