Pañcamaḥ paṭalaḥ (Dhyāna) · Verso 158

तेन संसारचक्रेऽस्मिन्भ्रमन्ते च सर्वदा ।

tena saṃsāracakre'sminbhramante ca sarvadā |

Por ello, en esta rueda del saṃsāra, los seres vagan sin cesar.

Este verso ofrece el reverso oscuro de la liberación descrita en los anteriores: sin el conocimiento que suspende las modificaciones mentales, los seres continúan girando en la rueda del saṃsāra. La imagen del ciclo —cakra— es deliberada: no hay progresión lineal en el saṃsāra, sino una rotación perpetua que regresa siempre al mismo punto. El vagar (bhramante) implica desorientación, movimiento sin dirección real.

El compuesto saṃsāracakra condensa dos conceptos fundamentales. Saṃsāra proviene de la raíz sṛ con el prefijo sam-, indicando flujo continuo, el errar perpetuo de la conciencia no liberada a través de los nacimientos. Cakra añade la dimensión circular: no es un camino que lleva a algún lugar, sino una rueda que gira sobre sí misma. El adverbio sarvadā —‘siempre, en todo momento’— subraya la inexorabilidad de este proceso para quien carece del conocimiento liberador.

En el contexto del capítulo quinto, este verso funciona como motivación urgente para la práctica. El texto no se limita a describir los frutos del yoga; también recuerda el costo de la ignorancia. Esta estructura retórica —promesa de liberación seguida de recordatorio del sufrimiento— es característica de los textos de mokṣaśāstra. El yogui debe comprender no solo hacia dónde va, sino también de qué huye.