Pañcamaḥ paṭalaḥ (Dhyāna) · Verso 206

एतद्ध्यानान्महासिद्धिर्भवत्येव न संशयः ।

etaddhyānānmahāsiddhirbhavatyeva na saṃśayaḥ |

De esta meditación surge la gran siddhi sin duda alguna; esta ciencia de Śiva es una mahāvidyā que siempre ha sido guardada en secreto, y que los sabios deben mantener así.

La fórmula «no hay duda» (na saṃśayaḥ) cierra la cadena de enseñanzas con una garantía absoluta. La mahā-siddhi no es sólo una perfección técnica sino la realización de la mahāvidyā —la gran diosa-conocimiento que es Śiva como shakti femenina de sabiduría. Mantener el secreto no es ocultación egoísta sino protección de una energía que puede dañar si se activa sin preparación.

Mahā-siddhi = gran perfección (mahā = grande, siddhi = logro/perfección), saṃśaya = duda (sam = completamente, śaya = acostado, que cae), mahāvidyā = gran conocimiento-diosa (también las diez formas de la diosa suprema), gopanīya = que debe mantenerse secreto (del verbo gup = proteger, guardar).

La tensión entre revelar y ocultar (prakāśa y gopa) es fundamental en la transmisión tántrica. Textos como el Kulārṇava Tantra desarrollan elaboradas discusiones sobre a quién puede enseñarse la mahāvidyā: se requieren discernimiento del estudiante, pureza de intención y relación establecida con el guru. El Śiva-saṃhitā, siendo un texto escrito, ya ha transgredido parcialmente este principio de secreto —lo que refleja el proceso histórico de democratización del yoga.