Pañcamaḥ paṭalaḥ (Dhyāna) · Verso 254

गृहस्थश्चाप्यनासक्तः स मुक्तो योगसाधनात्। गृहस्थानां भवेत्सिद्धिरीश्वराणां जपेन वै ।

gṛhasthaścāpyanāsaktaḥ sa mukto yogasādhanāt| gṛhasthānāṃ bhavetsiddhirīśvarāṇāṃ japena vai |

El gṛhastha que es desapegado está liberado a través de la yogasādhanā; para los gṛhasthas que son īśvaras (señores/capaces), la siddhi surge a través del japa.

La penúltima afirmación del texto sintetiza en dos hemistiquios el mensaje central de la segunda mitad del capítulo: la yogasādhanā libera al gṛhastha no-apegado; el japa perfecciona al gṛhastha capaz (īśvara). El desapego (anāsakti) es la condición para la liberación; el japa es el método para quienes tienen la capacidad y la determinación de practicarlo.

Anāsakta = no-apegado (an = sin, āsakta = apegado, de ā-sañj = adherirse), mukta = liberado (muc = soltar), yoga-sādhanā = práctica del yoga, īśvara = señor, el capaz, el que puede dominar (īś = dominar, poder), japa = recitación silenciosa/murmurada del mantra.

El término īśvara para describir al gṛhastha avanzado que practica japa es teológicamente cargado: īśvara es también el Señor de la creación, el Dios personal. El gṛhastha que ha purificado su conciencia a través del yoga y el japa se convierte en un pequeño īśvara en su propio dominio de vida —un señor no por nacimiento sino por realización. La semántica del texto equipara al practicante consumado con el principio divino.