Kaṭha Upaniṣad · 1.1.9
न वित्तेन तर्पणीयो मनुष्यो लप्स्याम वित्तमद्राक्षीम चेह वा ॥ ८ ॥
na vittena tarpanīyo manuṣyo lapsyāma vittamadrākṣīma ceva vā || 8 ||
No se puede satisfacer al hombre con riquezas. Si las vemos alguna vez, viviremos solo por un momento.
Naciketas expone el problema fundamental de la búsqueda material: su insaciabilidad inherente. El verso utiliza el término tarpanīyaḥ (que puede ser saciado), negado con na, para indicar que el deseo humano no tiene límite que pueda ser colmado por posesiones externas.
La estructura lapsyāma…adrākṣīma (obtendremos…veremos) sugiere la ilusión de la posesión futura. Siempre estamos proyectando satisfacción en el futuro: “cuando tenga esto, entonces seré feliz”. Pero ese momento nunca llega, o cuando llega, ya hemos desplazado nuestra meta.
El verso finaliza con la constatación poética de que incluso si lográramos ver todas las riquezas deseadas, eva vā (solo un momento). La satisfacción sería efímera, momentánea. El placer derivado de los objetos de los sentidos es como el agua que sacia momentáneamente pero genera más sed.
Esta observación anticipa la psicología budista de la tṛṣṇā (sed, aferramiento) y la filosofía vedāntica del mithyā (apariencia). Lo que buscamos en los objetos externos no está realmente en ellos; está en nuestro propio ser, que es ānanda (dicha) inherente. Buscar la dicha fuera es un error fundamental (mithyā-jñāna) que perpetúa el ciclo de nacimiento y muerte.