Praśna Upaniṣad · 1..11
पञ्चपादं पितरं द्वादशाकृतिं दिवा आहुः परे अर्धे पुरीषिणम् । अथेमेऽन्य उ परे विचक्षणं सप्तचक्रे षडरा अहुरर्पितमिति ॥
pañcapādaṃ pitaraṃ dvādaśākṛtiṃ diva āhuḥ pare ardhe purīṣiṇam | atheme'nya u pare vicakṣaṇaṃ saptacakre ṣaḍarā ahurarpitamiti ||
A este Padre de cinco pies y doce formas, en la mitad superior del cielo, dicen que está establecido sobre el agua. Y a este otro, al omnisciente de siete ruedas y seis radios, dicen que está establecido.
Este es el verso mencionado sobre el sol. Las descripciones son enigmáticas y simbólicas:
Pañcapād — “cinco pies”. Se refiere a las cinco estaciones del año según el calendario védico, o a los cinco elementos que constituyen el universo.
Dvādaśākṛti — “doce formas”. Los doce meses del año, durante los cuales el sol cambia de forma según su posición zodiacal.
Purīṣiṇam — “establecido sobre el agua”. El sol parece flotar sobre las nubes, sobre el “océano celestial” del cielo.
Saptacakra — “siete ruedas”. Los siete cuerpos celestes (sol, luna y cinco planetas conocidos), o los siete cakra del cuerpo sutil del cual el sol es la expresión cósmica.
Ṣaḍara — “seis radios”. Las seis direcciones (las cuatro cardinales, arriba y abajo), o los seis darśana (sistemas filosóficos) que sostienen la visión vedántica.
Vicakṣaṇa — “omnisciente, de visión penetrante”. El sol ve todo, nada se le oculta. Así el yogui aspirante a desarrollar la visión interior que percibe la realidad tal como es.