Śvetāśvatara Upaniṣad · 4..12

तदेतदक्षरं ब्रह्म तदेतदक्षरं परमं तद्ब्रह्म तद्परं तद्ब्रह्म तद्विद्वान् ब्रह्मा भवति निरात्मा निराकाङ्क्षः सोऽश्नुते सार्वभौमान् सुखान् स एवं वित्तः

tadetadakṣaraṃ brahma tadetadakṣaraṃ paramaṃ tadbrahma tadparaṃ tadbrahma tadvidvān brahmā bhavati nirātmā nirākāṅkṣaḥ so'śnute sārvabhaumān sukhān sa evaṃ vittaḥ

Eso es este Brahman inmortal, eso es este Brahman supremo. Ese Brahman, ese supremo Brahman —conociendo eso, uno se vuelve Brahman, sin ego, sin deseos, disfruta de gozos universales, así conocido.

Repetición del verso 4.10, enfatizando la transformación que viene del conocimiento. Tadvidvān brahmā bhavati —el conocedor de Eso se vuelve Brahman. Esta no es una promesa para el futuro sino la descripción del presente: quien conoce, ya es. En nuestra práctica de yoga, esto nos recuerda que el sādhana no es acumulación sino remoción de velos. Los sārvabhaumān sukhān (gozos universales) no son placeres sino la dicha de ser uno con todo, la ausencia de separación que es la única verdadera felicidad.