Śvetāśvatara Upaniṣad · 4..18

तदेतदक्षरं ब्रह्म तदेतदक्षरं परमं तद्ब्रह्म तद्परं तद्ब्रह्म तद्विद्वान् ब्रह्मा भवति निरात्मा निराकाङ्क्षः सोऽश्नुते सार्वभौमान् सुखान् स एवं वित्तः

tadetadakṣaraṃ brahma tadetadakṣaraṃ paramaṃ tadbrahma tadparaṃ tadbrahma tadvidvān brahmā bhavati nirātmā nirākāṅkṣaḥ so'śnute sārvabhaumān sukhān sa evaṃ vittaḥ

Eso es este Brahman inmortal, eso es este Brahman supremo. Ese Brahman, ese supremo Brahman —conociendo eso, uno se vuelve Brahman, sin ego, sin deseos, disfruta de gozos universales, así conocido.

Quinta repetición de este verso, completando el patrón quíntuple. La transformación —brahmā bhavati— es invariable para quien conoce genuinamente. En nuestra práctica de yoga, esto es la culminación del capítulo: la promesa se ha hecho cinco veces, como los cinco elementos, como los cinco prāṇas, como los cinco sentidos. Cada repetición es una capa más de certeza, una remoción más de duda. El que es evaṃ vittaḥ (así conocido) ha terminado la búsqueda; lo que resta es simplemente ser lo que siempre ha sido.