Prathamaḥ paṭalaḥ (Jñāna) · Verso 25
जन्तुभिश्चानुभूयन्ते स्वर्गे नानासुखानि च ।
jantubhiścānubhūyante svarge nānāsukhāni ca |
Los seres experimentan en el cielo toda clase de placeres.
Este verso introduce la cosmología kármica del texto: los seres (jantu) experimentan (anubhūyante) en el cielo (svarga) placeres múltiples y variados (nānāsukhāni). No se trata de una promesa teológica ingenua, sino del primer paso de un argumento que el texto desarrollará para mostrar la insuficiencia de toda recompensa condicionada, por elevada que sea.
El término jantu (ser viviente, criatura) proviene de la raíz jan- (nacer), subrayando que quien experimenta estos placeres es precisamente el ser nacido, el ser sujeto al ciclo. Anubhūyante combina el prefijo anu- (seguir, según) con bhū (ser, experimentar): se experimenta «según» o «en consecuencia de» algo previo, anticipando la lógica kármica que sigue.
En el sistema cosmológico que comparten los textos yoga y purāṇicos, svarga no es un destino eterno sino un estado temporal de goce proporcional al mérito acumulado. El Śivasaṃhitā cita esta doctrina no para afirmarla como meta, sino para relativizarla: incluso los placeres celestiales forman parte de la rueda del saṃsāra.