Kaṭha Upaniṣad · 1.2.6

भवाय येऽन्यदेवाहुरभवायाऽन्यदाहुः । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥

bhavāya ye'nyadevāhurabhavāyā'nyadāhuḥ | iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ||

Quienes dicen que el resultado es para el devenir, y quienes dicen que es para el no-devenir. Así hemos oído de los sabios que nos lo han explicado.

La variación sintáctica con el versículo anterior (dativo bhavāya/abhave en lugar de instrumental bhavaya/abhavaya) sugiere diferentes tradiciones interpretativas. Algunos maestros enseñan que el propósito del sādhana es alcanzar estados de existencia superiores (bhavāya); otros, que es liberarse de toda existencia condicionada (abhavāya).

El bhavāya apunta a los lokas (mundos) celestiales alcanzables mediante ritos y meditaciones sofisticadas. Estos son temporales aunque prolongados — eventualmente el mérito se agota y uno regresa al ciclo. El abhavāya apunta al mokṣa, donde no hay retorno posible porque no hay identidad separada para regresar.

La persistencia de este debate en la tradición muestra que no hay respuesta única válida para todos. El sistema védico reconoce que diferentes seres tienen diferentes capacidades y aspiraciones. Unos están listos para la renuncia total; otros necesitan gradualismo.

Naciketas, sin embargo, ya ha hecho su elección. Su pregunta sobre “qué hay más allá de la muerte” indica que busca abhava en el sentido correcto — no la mera extinción sino la trascendencia de la muerte misma. El yoga que Yama enseñará es precisamente este: el conocimiento que libera de la necesidad de renacer.